您在這裡

編號:4553

編號: 4,553
成語: 一呼百喏
注音: | ㄏㄨ ㄅㄞˇ ㄋㄨㄛˋ
辨識:
參考詞語: 一呼百諾
典故説明: 此處所列為「一呼百諾」之典故說明,提供參考。「一呼百諾」原作「一呼再諾」。《韓詩外傳》為西漢時韓嬰所著。韓嬰,西漢燕人,生卒年不詳,武帝時為博士。是漢初傳《詩》三家之一的《韓詩》創始人,其學稱為「韓詩」。著有《韓詩內傳》、《韓詩外傳》、《韓故》等,現今僅存《韓詩外傳》。《韓詩外傳》是韓嬰借《詩》來發揮他的政治思想,所述多為道德說教、倫理規範、諸子雜說窗u央A一般於文末引一句恰當的《詩經》做結論,以支持他的觀點。它對《詩經》而言,既不是注釋,也不是闡發,只是使詩句成為一種比喻,而借以敘事說理。這一篇舉例說明了君臣之間的關係。韓嬰認為智慧像有源頭的泉水一樣,永不竭盡。行為可以做為他人表率的人,是老師。智慧和行為可以輔助教導別人的,是朋友。依據法則做事,謹守職責,不為非作歹的人,是官吏。在人面前,投合對方的心意,對方一呼喚,連聲應諾,這就是奴隸。所以上等的君主以老師為輔佐,中等的君主以朋友為輔佐,而下等的君主是以官吏為輔佐,至於將使國家危亡的君主則是以奴隸為輔佐。後來「一呼百諾」這句成語就從這裡演變而出,用來形容權勢顯赫,隨從眾多。「一呼百諾」較早的書證如《全唐詩.卷八○七.拾得詩五二首之五○》:「人生浮世中,個個願富貴。高堂車馬多,一呼百諾至。」
典源: 此處所列為「一呼百諾」之典源,提供參考。《韓詩外傳》(據《群書治要.卷八》引)智如原泉,行可以為表儀者,人師也;智可以砥礪,行可以為輔檠者,人友也;據法守職,而不敢為非者,人吏也;當前快意1>,一呼再諾者,人隸2>也。故上主以師為佐,中主以友為佐,下主以吏為佐,危亡之主以隸為佐。〔注解〕(1)當前快意:在人面前投合對方的心意。(2)隸:地位卑賤或供人役使的人。
反義:
近義:
釋義: 義參「一呼百諾」。見「一呼百諾」條。
書證: 01.《醒世姻緣傳.第九四回》:「他如今做了這幾年官,前呼後擁,一呼百喏的,叫人奉承慣了的性兒。」
用法説明: