当前位置

编号:2596

请看本页的规范网址:望洋而嘆

编号: 2,596
成语: 望洋而嘆
注音: ㄨㄤˋ |ㄤˊ ㄦˊ ㄊㄢˋ
辨识:
参考词语: 望洋兴嘆
典故説明: 此处所列为「望洋兴嘆」之典故说明,提供参考。「望洋兴嘆」本指看到海洋之大而仰视发出惊嘆。典源出自於《庄子.秋水》。秋天洪水暴涨,许多小河,都带著丰沛水量,匯聚到黄河。黄河变得非常宽广,隔水相望,两岸的牛马都看不清楚。黄河的水神河伯,看著自己盛大的水流,不禁沾沾自喜,认为天底下最壮美的,全都在这儿了。他兴奋地顺著水流向东而行,一直到了北海。河伯向东边望去,只见白浪涛天,茫茫一片,看不到水的尽头。这时河伯才发现自己是多么渺小,心里觉得十分惭愧。他仰著头嘆息说:「我本来以为自己很了不起,现在看到大海这么宽广无尽,才知道自己真是井底之蛙,眼光实在是太狭小了!」后来,「望洋兴嘆」这句成语就从「望洋向若而嘆」演变而出,用来比喻因力量不够而感到无可奈何。后人也有望文生义,误解「望洋兴嘆」为对著大洋兴嘆,此解不可取。
典源: 此处所列为「望洋兴嘆」之典源,提供参考。《庄子.秋水》秋水时至,百川灌河,涇流之大,两涘渚崖之间,不辩牛马。於是焉河伯欣然自喜,以天下之美为尽在己。顺流而东行,至於北海,东面而视,不见水端1>,於是焉河伯2>始旋3>其面目,望洋4>向若5>而叹曰:「野语6>有之曰:『闻道百以为莫己若者』,我之谓也。且夫我尝闻少仲尼之闻而轻伯夷之义者,始吾弗信;今我睹子之难穷也,吾非至於子之门则殆矣,吾长见笑於大方之家。」〔注解〕(1)端:边、岸。(2)河伯:古代传说中的黄河水神。相传为华阴潼阳人。其人成为河伯之说有二:一说因渡河淹死,被天帝封为水神;一说因服食八石、得水仙而成神。(3)旋:回转。(4)望洋:洋,阳的假借字。望洋,连绵词,仰视的样子。或作「望阳」、「望佯」、「盳(通望,音ㄨㄤˋ)洋」、「望羊」。在这则寓言故事中,主要是河伯与北海若的问答,后人或因河、海对举,遂解「望洋兴嘆」之「洋」为「海洋」。(5)若:海神名。(6)野语:民间的谚语。
反义:
近义:
释义: 义参「望洋兴嘆」。见「望洋兴嘆」条。
书证: 01.宋.陈善〈秦少游文自成一家〉:「所进论策辞句,颇若刻露,不甚含蓄,若此坡,不觉望洋而嘆也。」
用法説明: